Cagua jo Cokua – Bagian 1

Penulis : Dasril Alies

Iko caghito sangkek1) kociak dulu wakotu masih paja-paja di kampuang Ontah baghontah2), tasobuiklah Rohimin nan samulo bagola3) Buyuang Kotam4) alias kociak itam jo Rohimah alias Upiak Komek5) basamo kawan sapamainan5) laki jo padusi6), lai nan banamo Amaik Koba7) (Mhd. Akbar), si Bujang, Yuang Golek8) alias gopuak9) bulek10), si Picak11) dll. Kok nan padusi namo’e si Gadih, Upik Manih, Nurindah, lai pulo nan komba12) si Tiamin (siti Aminah) jo Tianah (siti Hasanah), pokok’e banyaklah ± 20 ughang.

Buyuang Kotam sadang asik bamain gasiang13) dilaman ghumah’e nan loweh14) dengan yuang Golek duduak mancongkong15) sambia mampaghatian gasiang-gasiang nan sadang16) nonik17) baputa, tibo-tibo datanglah kawan-kawan’e ma’ajak main bal 18) limau19). Permainan limo lawan ompek, sabolah yuang Kotam 5 ughang tapi sabolah yuang Golek dek wa’e gopuak hanyo 4 ughang.

Dipasingkek20) caghito, dek talampau kancang mangoja21) bal mako takalucuih22) lah sewa23) yuang Kotam, saghontak24) nan manonton basoghak25) : pusek26) tabudua27), budua-budua. Mandonga itu, Kotam lansuang manyentak28)-an sewa’e kateh29). Indo lo lamo doh sudah itu, panonton heboh lo baliak tamasuak suagho30) upik Komek nan lantang tanoghan31) : cagua – cagua32) soghak’e, maklumlah upiak komek gho salain ancak33) muncuang’e34) agak lanca35) pulo sobuak.

Catatan : KAMUS BAHASO TOLU

1) sangkek = waktu = ketika, biasa digunakan untuk masa yang lalu

2) ontah = entah ; ontah baghontah = entah berantah

3) bagola = bergelar, gola bukan nama asli tapi hanya nama panggilan

4) kotam = ketam, sejenis alat pertukangan = penyerut kayu

5) komek = cantik dan manis atau menawan hati ; komek juga berarti legit/lezat utk masakan jengkol dan limbuyuik (sejenis labu)

6) padusi = wanita = perempuan ; padusi, juga sering dipakai sebagai kata ganti isteri atau istilah lainnya = induak bareh

7) koba = kabar = berita = cerita

8) golek = luncur

9) gopuak = gemuk, dipakai untuk ukuran/postur badan

10) bulek = bundar = bulat

11) picak = tipis = gepeng ; pemakaian dalam pepatah “ kok bulek lah dapek digolek-an, kok picak lah dapek dilayangkan”

12) komba = kembar

13) gasiang = gangsing, sejenis alat permainan yang terbuat dari kayu berbentuk bulat yang diberi paku sebagai sumbu dan diputar dengan tali

14) loweh = luas = lapang = lega

15) congkong = jongkok ; mancongkong = duduk jongkok

16) &nbs

p;     sadang = sedang = ketika

17) nonik / onik = diam, seperti tidak berputar, kata lain bhs talu yg hampir sama artinya adalah oniang atau noniang = hening (tidak kedengaran)

18) bal = bola, bola kaki : bal limau = bola dari limau

19) limau = jeruk besar, sejenis jeruk bali

20) singkek = singkat = pendek ; dipapendek = dipersingkat

21) mangoja = mengejar, koja = kejar, kencang = cepat , laju

22) takalucuih = melorot, tampa disengaja celananya turun dari pinggang kepantat

23) sewa = celana ; sewa disini tdk sama dengan sewo bhs talu lainnya yang berarti sewa dalam bhs Indonesia atau rental (bhs. Inggris = rent)

24) saghontak = serentak = bersamaan

25) basoghak = bersorak (berteriak secara bersamaan)

26) pusek &nbs

p;          = pusar ; pusek juga berarti pusat dalam bhs Talu

27) budua = bodong, menonjol ; tabudua = menonjol ; mata “tabudua” berarti melotot

28) manyentak = menarik ( sentak = tarik )

29) kateh = ke atas

30) suagho = suara

31) noghan = dengar, tanoghan = terdengar

32) cagua = menjulur (agak keluar sedikit), bisa juga berarti timbul

33) ancak = rancak = cantik

34) muncuang = mulut

35) lanca = bijak, bicaranya ceplas ceplos dan sedikit genit

Bersambung Bagian-2 : Apo nan tacagua  ?

Reply